Puzzles & casse-tête en bois gratuits à fabriquer, construire soi-même

traduire du français vers le plus de langues ou de lecteurs possibles

Pour traduire le texte du blog pour un masimum d'internautes, j'ai cherché à faire un traducteur "simple" dans la page d'accueil du blog de puzzle & casse-tête je pensais faire facilement une association entre des drapeaux et un lien vers la langue du pays automatiquement en cliquant sur l'image de son drapeau. Ce qui simplifie théoriquement la reconnaissance par l'internaute qui ne sait pas obligatoirement comment se nome son pays en français, mais il est sensé connaitre son drapeau...

 

On part des drapeaux des pays (il y en a 199 ) on confond souvent drapeaux et pavillons

puis on tente de leurs associer une des langues que google peut traduire automatiquement à partir du français. Il en connait 104.

mais -1=103, car on ne va pas traduire le français en français même si google autorise une telle action!

 

Et là commence un problème insoluble pour ne pas être grossier!

 

Car:

il existe entre 3000 et 7000 langues vivantes qui n'ont pas toutes une version écrite avec un alphabet ou d'autres signes,

il existe des langues mortes qui sont dans google comme le latin, mais aussi le grec ancien, l'araméen, l'égyptien, qui eux ne sont pas dans la liste des traductions de google,

on peut éventuellement associer le latin au vatican mais personne du vatican ne vient consulter mon blog en latin,

on ne peut pas simplement associer une langue uniquement à un seul pays et donc à un seul drapeau,

dans un pays on parle souvent plusieurs langues, laquelle sélectionner en priorité?

une langue est souvent commune à une zone qui recouvre plusieurs pays, lequel choisir en priorité?

il existe des langues sans pays mais qui sont dans google comme l'espéranto ou qui ne sont pas dans google comme le tibétin,

il existe des langues ou patois locaux ou régionnaux qui sont parfois inclus dans un seul pays, exemple le corse ou qui sont partagés par plusieurs pays exemples le basque: france +espagne, le breton: france+ angleterre mais qui sont traduits par google

il existe des exceptions ou cas particuliers comme le ydish qui est dans google, une langue associée à la religion juive qui possède un pays Israël où on parle hébreux, mais le ydish est la langue officielle d'un oblast autonome, une région de la russie qui possède un drapeau quand même, le birobidjan

on ne peut pas faire simple pour croiser 199 drapeaux avec 103 langues,

on peut se limiter à quelques langues les plus parlées en fonction du nombre de locuteurs,

on peut ne mettre que les langues de pays qui fréquentent le plus le blog et là on s'aperçoit que ce ne sont pas les mêmes,

par ailleurs je pensais que les Belges parlant flamands possèdent naturellement le néerlandais rigoureusement identique pour moi, parce que je ne connais ni l'un ni l'autre,

J'ignorais que le frison se décline en plusieurs formes locales au sein de la hollande, etc,

entre l'ourdou, l'hindi, l'indonésien et le bengali je ne savais pas à quel pays les associer entre l'inde, le pakistan, la malaisie, le bangladesh, ils sont pourtant parmis les 13 pays avec le plus grand nombre de locuteurs,

inutile de rappeler les pays francophones

Mais faut-il privilégier les pays européens par rapport aux pays des autres continents?

 

En gros je me suis fais de noeuds dans le cerveau pour présenter un "simple" traducteur dans ce blog! Mais je me suis surtout aperçu de mes lacunes sur un sujet que je pensais beaucoup plus abordable et connu: les pays et les langues que l'on y parle.

 

Donc quoique je décide de faire ça ne sera jamais assez ni en quantité au regard du nombre de pays, ni équitable pour l'importance relative des langues. Donc après de nombreuses tentatives de classement, alphabétique, par importance de locuteurs, par origine de visites des pays, par localisation des pays, impossible d'ordonner selon une logique, même personnelle.

 

Je doute de la pertinence de mes choix et de l'ordre de préférence mais c'est mieux que pas de traducteur du tout!

 

 

pour traduire en:

allemand anglais portugais russe japonnais espagnol malaisien  hindi   hurdu bengali italien néerlandais chinois afrikaans albanais  arabe

   https://static.blog4ever.com/2010/06/419759/artfichier_419759_4290880_201411182506403.png?rev=1608432809     Drapeau du Royaume-Uni    https://static.blog4ever.com/2010/06/419759/artfichier_419759_4290886_20141118270361.png?rev=1608432809      Drapeau de la Russie    Drapeau du Japon         Drapeau de l’Espagne         Drapeau de l’Indonésie      Drapeau de Maurice   Drapeau du Pakistan   Drapeau du Bangladesh    https://static.blog4ever.com/2010/06/419759/artfichier_419759_4290885_201411182647775.png?rev=1608432809      Drapeau des Pays-Bas        Drapeau de la République populaire de Chine      Drapeau de l’Afrique du Sud       Drapeau de l’Albanie      Drapeau de l’Algérie  

 

danois norvègien finlandais suèdois  grec  hébreu  polonnais serbe  turc   hongrois roumain slovaque luxembourgeois

  https://static.blog4ever.com/2010/06/419759/artfichier_419759_4290881_201411182535300.png?rev=1608432809     https://static.blog4ever.com/2010/06/419759/artfichier_419759_4290884_201411182621435.png?rev=1608432809         https://static.blog4ever.com/2010/06/419759/artfichier_419759_4290887_201411182719997.png?rev=1608432809       https://static.blog4ever.com/2010/06/419759/artfichier_419759_4290888_20141118274964.png?rev=1608432809     Drapeau de la Grèce   Drapeau d’Israël      Drapeau de la Pologne      Drapeau de la Serbie   Drapeau de la Turquie    Drapeau de la Hongrie     Drapeau de la Roumanie       Drapeau de la Slovaquie        Drapeau du Luxembourg             

 

 

 

 

Mais on peut aussi avoir besoin de communiquer verbalement avec un étranger sur le sol français et réciproquement de devoir parler avec un otoctonne dans un pays étranger.

Notre époque moderne met à notre disposition des traducteurs vocaux autonomes qui donnent l'impression d'avoir le robot traducteur 6PO de la guerre des étoiles à sa disposition dans la poche, très pratique lors des festivals des rassemblements et des rencontres. Les prix sont très larges de quelques euros à quelques dizaines d'euros et rarement plus de 200 €, proportionnellement aux possibilités fonctionnelles et du nombres croisant de langues disponibles en autonome ou en ligne par wifi.

exemple:

 

 

 



20/12/2020
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 194 autres membres